FIELDS OF EXPERTISE
Mechanical engineering - automotive (light vehicles, electric vehicles, commercial vehicles, agricultural tractors), hydraulic system, pumps, tools (probes, sensors, sorters).
Electronic engineering – programmable logic controllers, CNC machines, metrology, air conditioning.
Localization - HR software, SAP, websites, cloud computing
REVISION AND PROOFREADING
Professional revision and proofreading of documents written in French.
Spelling, grammatical corrections and improvement of the style of the document.
Professional revision and proofreading service for documents in other European languages, thanks to a network of reliable translators/proofreaders, all working into their mother tongue
Free quote for the entire project
Confidentiality and timeliness
Consistency of terminology, thanks to bilingual glossaries
DTP service, as required
As a freelance translator for over 20 years, I now offer translations from and into European languages, thanks to my network of professional translators, all of whom translate into their mother tongue and in their fields of specialty.
Technical translation is the process of translating technical documents and materials from one language to another. It involves the conversion of technical terminology and jargon specific to a particular field of industry, such as engineering, medicine, automotive or science, into another language.
Technical translators must have a thorough understanding of the source and target languages, as well as the specific terminology and concepts of the subject matter they are translating. They must be able to accurately convey the meaning of technical documents and materials without changing or distorting the original content.
Technical translations may include a wide range of materials such as manuals, technical reports, product specifications, patents, user guides, software documentation, and other technical documents translations.
In addition to linguistic skills, technical translators may also require specialized knowledge of the subject matter and the industry, as well as an understanding of the cultural differences between the source and target languages. This ensures that the translated content is not only linguistically accurate but also culturally appropriate and effective.