MES SERVICES

Découvrez  mes services de traduction
ainsi que mon profil de traductrice professionnelle

FLORENCE DENISON
TRANSLATIONS

Traduction et
localisation

Diplômée d’une grande école de traduction parisienne (ESIT -Ecole Supérieur d’Interprètes et de Traducteurs), j’ai d’abord été salariée d’une grande agence de traduction internationale avant de m’installer en Angleterre pour un an et découvrir la culture et la langue anglaise, telle qu’elle est utilisée au quotidien et dans le milieu professionnel. J’ai appris là-bas les langages de programmation et le processus d’édition de livres techniques.

En rentrant en France, je me suis installée en tant que Traductrice freelance, statut que je n’ai jamais quitté depuis.

Durant toutes ces années, j’ai travaillé pour les plus grandes entreprises informatiques du monde, IBM, Microsoft, Google, et pour de nombreux constructeurs automobiles (Bentley, Chrysler, Toyota, etc.)

Aujourd'hui, je continue de traduire vers ma langue maternelle, mais j’offre un service de traduction/communication dans d’autres langues européennes.

Enfin, je suis membre d’Aprotrad (Association professionnelle des métiers de la traduction), une association de traducteurs professionnels

Traduction/
Localisation

Traduction et localisation de contenus, dans toutes les langues européennes, dans divers domaines techniques

Localisation de sites Web, de logiciels, d’applications pour smartphone dans toutes les langues européennes

Traduction de documentations techniques, commerciales et marketing, de communiqués de presse et de contenus numériques ou papier


À partir de 0.15 € HT par mot source, selon la combinaison de langues et le domaine de spécialité

Relectures et
Révisions

Je propose également un service de révision et de relecture de documents rédigés en français.

Cette opération vise à assurer les corrections orthographiques, grammaticales et à améliorer le style du document.



À partir de 60 € HT par heure, selon la langue et la spécialité.

Gestion de projets
multilingues

- Gestion de projets multilingues, dans toutes les langues européennes, de bout en bout.

- Élaboration et envoi de devis, de bons de commande, de factures, gestion des traducteurs et réviseurs freelance, prise en charge de votre projet complet

- Collaboration avec une équipe de graphistes pour la mise en page et la gestion des différents formats de fichier

À partir de 60 € HT par heure, hors rémunération des traducteurs, relecteurs, graphistes, etc…

FLORENCE DENISON
TRANSLATIONS

POURQUOI FAIRE
APPEL à moi ?

Contact unique : le fait de n’avoir qu’un seul interlocuteur, moi, permet de centraliser les informations et de les sécuriser efficacement. Au fil du temps, nous pourrons développer une relation de confiance et parler « le même langage » car, je connaîtrai vos produits, vos processus et vos besoins. Je prends en charge la gestion du projet de A à Z, de la planification à la livraison finale. Je coordonne donc les différentes tâches entre les différents prestataires, tout en m’assurant que tout est livré dans les délais et dans le respect des objectifs de qualité.


Compétences linguistiques :
j’ai une connaissance approfondie des langues que je propose. J’ai une compréhension claire de la grammaire, du vocabulaire et de la syntaxe de la langue vers laquelle je traduis (le français) et de la langue source (l’anglais et l’espagnol), ce qui me permet de traduire de manière précise et fluide.

Connaissance de la culture : j’ai une connaissance de la culture des langues que je traduis. Je suis consciente des différences culturelles entre les pays, ce qui me permet de traduire le contenu tout en veillant à ce qu’il soit pertinent et approprié au public cible.

Professionnalisme :
je suis professionnelle et respectueuse de la confidentialité. Je fournis un travail de qualité dans les temps et dans les délais convenus. Je suis également capable de gérer efficacement les demandes urgentes.

Amélioration de la communication : en disposant de traductions multilingues professionnelles et de haute qualité, vous pouvez atteindre un public plus large, y compris des clients ni anglophones, ni francophones. Ainsi, vous améliorez la portée de la communication de votre entreprise ou organisation à l’échelle mondiale.